ひとりごと

真夜中って

話し相手がいないから

ひとりごと

 

ひとりごと

つぶやいている

 

「雨が降れば土砂降り」

っていう表現には、

日本語では

ネコもイヌも

出てこないんだ

 

英語ならね

It rains cats and dogs. なんて、

粋な表現するんだけど

 

ネイティブに聞いてみた。

 

わからないって、言われたよ

ただ、そう使うから

そう表現するんだ、ってね

 

ことわざの範疇みたいだ

 

土砂降りで

ネコやイヌが

騒いでいたのかなあ

 

日本なら

雪が降ればそうなるのかな

 

日本の歌詞に

そんなフレーズがあるけれど

雪が降って

イヌが喜んで駆け回り

ネコがこたつでまるくなる

 

そんな風景、

一度も見たことがない

 

同じかもね

日本もアメリカも

 

そう使うからそう表現する

 

 

カメムシがたくさんあらわれて

柿が豊作なら

大雪になるって聞いたことあるよ

 

アフリカに

「ドラムでレイン」なんて言って

たまたま打楽器でお願いしたら

雨が降ったから

太鼓をたたいて雨乞いするんだって

 

中国にも守株って話があるね

たまたま通りかかったウサギが

ある切り株にぶつかって

気絶しているところを

つかまえる

しめしめこれは楽して

獲物をつかまえられると考えて

同じ場所で、待ち伏せしていたけど

いつまでも

ウサギは現れなかったっていうお話

 

偶然や迷信かもしれないけれど

素直に受け入れると

楽しいよね

 

異文化理解って

まずは受け入れることから

始まるね

 

同調する必要は

ないけれど

 

ひとりごとって

誰からも

何も帰ってこないから

さみしい

 

だから

ウサギのように

眠りにつく